Dirty Little Secrets for Translators




n. A person who repeatedly proofreads writing because they are paranoid about publishing work that contains typos or other errors.Read more…


There are no sworn translators in Greece!

This is to clarify that there is no such thing as “sworn translator” in Greece. The parties entitled to provide certified translations in Greece are the following:

1) The Translation Service of Certified-Translation1the Ministry of Foreign Affairs. Documents are translated and certified by the staff.

2) Any lawyer who speaks the source/target language of the document. Documents are translated and certified by the lawyer OR translated by any translator and certified by the lawyer.

3) Any translator who is a graduate of the Ionian University, Department of Foreign Languages, Translation and Interpreting. Documents are translated and certified by the translator. Translators can only certify their own translations.*

*Only translators in this category are authorized to provide official translations that are equivalent to the ones provided by the Ministry.

4) Any translator who is a member of a Professional Translation Association in Greece and has the right to a seal in order to certify his/her translations. Documents are translated and certified by the translator. Translators can only certify their own translations.


Why word count is so different between tools?

You should definitely read this interesting article from multifarious about the differences in word counting using Word, Studio and old Trados.WordCount_word_picture_5_26_2012

Conclusion: Word offers a simple word count, whereas a translation tool is designed to try and reflect translator’s effort.

Read more: http://tinyurl.com/q3zmlwg


The book of clichés

The Book of Clichés lists phrases to say in times of trouble in a number of categories.

Read more



10 medical words you thought you knew

Commonly known as: Official medical term Etymological notes:
runny nose rhinorrhea Greek rhino- (of the nose) and -rrhoia (flow)
dry mouth xerostomiath Greek xero-(dry) andstoma (mouth)
rumbling in the stomach borborygmus Greek (same sense)
pins and needles paraesthesia Greek para- (beside, beyond, irregular) andaisthesis (sensation)
earwax cerumen Latin cera (wax)
crying lachrymation Latin lachryma (tear)
hair standing on end; goosebumps horripilation Latin horrere (to stand on end) and pilus (hair)
scab eschar Latin eschara (scar or scab)
nosebleed epistaxis Greek,  epi (upon, in addition) and staxis(dripping)
“every four hours” QQH (quarta quaque hora) Latin (see quarter and hour)

Read more: http://tinyurl.com/mbgdkg8