Dirty Little Secrets for Translators


Σεμινάρια Σ.Μ.Ε.Δ.

Ο Σύλλογος Μεταφραστών Επιμελητών Διορθωτών (ΣΜΕΔ) διοργανώνει δωρεάν σεμινάρια αυτομόρφωσης για νέους επαγγελματίες αλλά και φοιτητές. Τα σεμινάρια γίνονται την Κυριακή στις 7 μ.μ., στα γραφεία του ΣΜΕΔ (Μαυρικίου 8, Νεάπολη Εξαρχείων).

Read more…


Summer Course in Audiovisual Translation

This intensive course provides a theoretical framework for translators and researchers in the area of AVT as well as hands-on training with professional software and audiovisual material taken from different authentic contexts.

Module A: Subtitling (29 June – 7 July) – 12 hours – English into French, Italian, Spanish, Polish

Module B: Dubbing and Voiceover (8 – 16 July) – 12 hours – English into French, Italian, Spanish, Polish

Module C: Accessibility to the Media (17 – 24 July) – 12 hours – English only

For more information: https://www.ucl.ac.uk/centras/prof-courses/summer-translation/av



Ten tips for working with translators & interpreters

by Sara Knowles

Language and culture is central to any export communication strategy. Insight and effective application of language and cultural awareness can make a world of difference to how your brand is perceived and, ultimately your credibility and profitability in new markets.

Read more…


How to use TMs from multiple languages in SDL Studio 2014

Have you ever tried to translate or open an SDL Studio 2014 project/package and your current TMs don’t match the ones defined in the project? For instance, have you ever tried to open a project and use an en-US TM with a project that uses en-GB TMs? Sounds like a problem.

Read more…