Tag: translation

04
Feb

36η Ετήσια Συνάντηση Τομέα Γλωσσολογίας

Ο Τομέας Γλωσσολογίας του Τμήματος Φιλολογίας του Αριστοτελείου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης διοργανώνει την 36η Συνάντηση Εργασίας στις 24-25 Απριλίου 2015, με αντικείμενο την Ελληνική Διαλεκτολογία. Οι θεµατικοί άξονες του συνεδρίου θα είναι: (α) Αρχαίες ελληνικές διάλεκτοι, (β) Μεσαιωνικές και νέες ελληνικές διάλεκτοι, (γ) Διάλεκτοι και γλωσσολογική θεωρία, (δ) Βαλκανική διάσταση των νεοελληνικών διαλέκτων, (ε) Κοινωνικές διάλεκτοι της νέας ελληνικής, (στ) Διάλεκτοι και εκπαίδευση.

Read more…

29
Jan

Will 2015 be the year of instant translation?

Back in November 2014, Skype launched a preview of Skype Translator, which will aim to provide real-time translation of conversations in over 40 languages. Hot on its heels, Google has now updated its own app to include an instant interpreting function using voice recognition, as well as an impressive translation feature which utilises a phone’s camera to automatically translate text viewed through the lens.

Long gone are the days of trying to decipher the unusual looking dishes on foreign menus – now all you have to do is hover your phone above the page and receive an instant translation. Here at Web-Translations, we’ve given the app a  quick road test using three major tourist preoccupations: warning signs, tourist information and those all important menus. Take a look at how we got on below.

Read more

30
Oct

Stanford combines s/w with human intelligence to improve translation

Computer scientists at Stanford have created a language translation system that allows bilingual humans to translate text faster and more accurately than is currently possible.

This hybrid approach, which blends human and machine intelligence, is aimed at the $34-billion-a-year worldwide market for professional translation services.

Read more: http://tinyurl.com/q7aql3t

27
Oct

Transporting joy through translation

MA27_DHARMARAJAN_2173186eFor N. Dharmarajan, translation is more than transfer of content from a source language to a target language. It is transportation of the beauty of the original in the target language. It is an endeavour to make the reader experience the fulfilment and pleasure gained by reading the original.

Prof. Dharmarajan has accomplished this through translation of 120 books and 50 short stories over a span of 56 years..

Read more: http://tinyurl.com/k4dvxpt