Tag: mistranslation

27
Oct

A bad translation can destroy a life

In 1980, Ramirez was taken to a South Florida hospital in a coma, says Helen Eby, a certified medical interpreter in Oregon. “His family apparently used the word ‘intoxicado’ to talk about this person.”. “Well, ‘intoxicado’ in Spanish just means that you ingested something. It could be food; it could be a drug; it could be anything that has made you sick.” The family thought something Ramirez had eaten might have caused his symptoms. But the interpreter translated their Spanish as “intoxicated.”

16
Oct

How an incorrect translation of the synod report created chaos

An incorrect translation into English of the original midterm report of the Synod on the Family may have spurred controversial interpretations of the document itself.

The key word “valutando,” which has sparked controversy within the Church, was translated by the Vatican as “valuing.” Italian’s “valutando” in fact means “evaluating,” and in this context would be better translated with “weighing” or “considering.” The English translation, in contrast, suggests a valuing of the homosexual orientation, which could at least create confusion to those who are faithful to the teaching of the Church.

Read more: http://tinyurl.com/pvhdsmz

14
Oct

5 verb mistakes

I seen vs. I saw
Incorrect: “I seen the movie last week.”
Correct: “I saw the movie last week.”

2) I been vs. I have been
Incorrect: “I been there!”
Correct: “I have (I’ve) been there!”

3) I done vs. I did
Incorrect: “I done the homework.”
Correct:”I did the homework.”

4) We was vs. we were
Incorrect: “We was just about to start the reading.”
Correct: “We were just about to start the reading.”

5) I would of vs. I would have
Incorrect: “I would of gone with you if I knew.”
Correct:”I would have (would’ve) gone with you if I had known.”

Source: Grammarly